15. Sukhavaggo
| 15. 樂品
|
197.
| |
Susukhaṃ vata jīvāma, verinesu averino;
| 我等實樂生,憎怨中無憎。
|
Verinesu manussesu, viharāma averino.
| 於僧怨人中,我等無憎住。
|
198.
| |
Susukhaṃ vata jīvāma, āturesu anāturā;
| 我等實樂生,疾病中無病。
|
Āturesu manussesu, viharāma anāturā.
| 於疾病人中,我等無病住。
|
199.
| |
Susukhaṃ vata jīvāma, ussukesu anussukā;
| 我等實樂生,貪欲中無欲。
|
Ussukesu manassesu, viharāma anussukā.
| 於貪欲人中,我等無欲住。
|
200.
| |
Susukhaṃ vata jīvāma, yesaṃ no natthi kiñcanaṃ;
| 我等實樂生,我等無物障,
|
Pītibhakkhā bhavissāma, devā ābhassarā yathā.
| 我等樂為食,如光音天人。
|
201.
| |
Jayaṃ veraṃ pasavati, dukkhaṃ seti parājito;
| 勝利生憎怨,敗者住苦惱。
|
Upasanto sukhaṃ seti, hitvā jayaparājayaṃ.
| 勝敗兩俱捨,和靜住安樂。
|
202.
| |
Natthi rāgasamo aggi, natthi dosasamo kali;
| 無火如貪欲,無惡如瞋恨,
|
Natthi khandhasamā [khandhādisā (sī. syā. pī. rūpasiddhiyā sameti)] dukkhā, natthi santiparaṃ sukhaṃ.
| 無苦如(五)蘊,無樂勝寂靜。
|
203.
| |
Jighacchāparamā rogā, saṅkhāraparamā [saṅkārā paramā (bahūsu)] dukhā;
| 飢為最大病,行為最大苦;
|
Etaṃ ñatvā yathābhūtaṃ, nibbānaṃ paramaṃ sukhaṃ.
| 如實知此已,涅槃樂最上。
|
204.
| |
Ārogyaparamā lābhā, santuṭṭhiparamaṃ dhanaṃ;
| 無病最上利,知足最上財,
|
Vissāsaparamā ñāti [vissāsaparamo ñāti (ka. sī.), vissāsaparamā ñātī (sī. aṭṭha.), vissāsā paramā ñāti (ka.)], nibbānaṃ paramaṃ [nibbāṇaparamaṃ (ka. sī.)] sukhaṃ.
| 信賴最上親,涅槃最上樂。
|
205.
| |
Pavivekarasaṃ pitvā [pītvā (sī. syā. kaṃ. pī.)], rasaṃ upasamassa ca;
| 已飲獨居味,以及寂靜味,
|
Niddaro hoti nippāpo, dhammapītirasaṃ pivaṃ.
| 喜飲於法味,離怖畏去惡。
|
206.
| |
Sāhu dassanamariyānaṃ, sannivāso sadā sukho;
| 善哉見聖者,與彼同住樂。
|
Adassanena bālānaṃ, niccameva sukhī siyā.
| 由不見愚人,彼即常歡樂。
|
207.
| |
Bālasaṅgatacārī [bālasaṅgaticārī (ka.)] hi, dīghamaddhāna socati;
| 與愚者同行,長時處憂悲。
|
Dukkho bālehi saṃvāso, amitteneva sabbadā;
| 與愚同住苦,如與敵同居。
|
Dhīro ca sukhasaṃvāso, ñātīnaṃva samāgamo.
| 與智者同住,樂如會親族。
|
208.
| |
Tasmā hi –
| 是故真實:
|
Dhīrañca paññañca bahussutañca, dhorayhasīlaṃ vatavantamariyaṃ;
| 賢者智者多聞者,持戒虔誠與聖者,
|
Taṃ tādisaṃ sappurisaṃ sumedhaṃ, bhajetha nakkhattapathaṃva candimā [tasmā hi dhīraṃ paññañca, bahussutañca dhorayhaṃ; sīlaṃ dhutavatamariyaṃ, taṃ tādisaṃ sappurisaṃ; sumedhaṃ bhajetha nakkhattapathaṃva candimā; (ka.)].
| 從斯善人賢慧遊,猶如月從於星道。
|
Sukhavaggo pannarasamo niṭṭhito.
| 樂品第十五竟
|