6. Paṇḍitavaggo
| 6. 智者品 (了參法師[葉均] 翻譯)
|
76.
| |
Nidhīnaṃva pavattāraṃ, yaṃ passe vajjadassinaṃ;
| 若見彼智者──能指示過失,
|
Niggayhavādiṃ medhāviṃ, tādisaṃ paṇḍitaṃ bhaje;
| 並能譴責者,當與彼為友;
|
Tādisaṃ bhajamānassa, seyyo hoti na pāpiyo.
| 猶如知識者,能指示寶藏。與彼智人友,定善而無惡。
|
77.
| |
Ovadeyyānusāseyya, asabbhā ca nivāraye;
| 訓誡與教示,阻(他人)過惡。
|
Satañhi so piyo hoti, asataṃ hoti appiyo.
| 善人愛此人,但為惡人憎。
|
78.
| |
Na bhaje pāpake mitte, na bhaje purisādhame;
| 莫與惡友交,莫友卑鄙者。
|
Bhajetha mitte kalyāṇe, bhajetha purisuttame.
| 應與善友交,應友高尚士。
|
79.
| |
Dhammapīti sukhaṃ seti, vippasannena cetasā;
| 得飲法(水)者,心清而安樂。
|
Ariyappavedite dhamme, sadā ramati paṇḍito.
| 智者常喜悅,聖者所說法。
|
80.
| |
Udakañhi nayanti nettikā, usukārā namayanti [damayanti (ka.)] tejanaṃ;
| 灌溉者引水,箭匠之矯箭,
|
Dāruṃ namayanti tacchakā, attānaṃ damayanti paṇḍitā.
| 木匠之繩木,智者自調御。
|
81.
| |
Selo yathā ekaghano [ekagghano (ka.)], vātena na samīrati;
| 猶如堅固巖,不為風所搖,
|
Evaṃ nindāpasaṃsāsu, na samiñjanti paṇḍitā.
| 毀謗與讚譽,智者不為動。
|
82.
| |
Yathāpi rahado gambhīro, vippasanno anāvilo;
| 亦如一深池,清明而澄淨,
|
Evaṃ dhammāni sutvāna, vippasīdanti paṇḍitā.
| 智者聞法已,如是心清淨。
|
83.
| |
Sabbattha ve sappurisā cajanti, na kāmakāmā lapayanti santo;
| 善人離諸(欲),不論諸欲事。
|
Sukhena phuṭṭhā atha vā dukhena, na uccāvacaṃ [noccāvacaṃ (sī. aṭṭha.)] paṇḍitā dassayanti.
| 苦樂所不動,智者無喜憂。
|
84.
| |
Na attahetu na parassa hetu, na puttamicche na dhanaṃ na raṭṭhaṃ;
| 不因自因他,(智者作諸惡),不求子求財、及謀國(作惡)。
|
Na iccheyya [nayicche (pī.), nicche (?)] adhammena samiddhimattano, sa sīlavā paññavā dhammiko siyā.
| 不欲以非法,求自己繁榮。彼實具戒行,智慧正法者。
|
85.
| |
Appakā te manussesu, ye janā pāragāmino;
| 於此人群中,達彼岸者少。
|
Athāyaṃ itarā pajā, tīramevānudhāvati.
| 其餘諸人等,徘徊於此岸。
|
86.
| |
Ye ca kho sammadakkhāte, dhamme dhammānuvattino;
| 善能說法者,及依正法行,
|
Te janā pāramessanti, maccudheyyaṃ suduttaraṃ.
| 彼能達彼岸,度難度魔境。
|
87.
| |
Kaṇhaṃ dhammaṃ vippahāya, sukkaṃ bhāvetha paṇḍito;
| 應捨棄黑法,智者修白法,
|
Okā anokamāgamma, viveke yattha dūramaṃ.
| 從家來無家,喜獨處不易。
|
88.
| |
Tatrābhiratimiccheyya, hitvā kāme akiñcano;
| 當求是(法)樂。捨欲無所有,
|
Pariyodapeyya [pariyodāpeyya (?)] attānaṃ, cittaklesehi paṇḍito.
| 智者須清淨,自心諸垢穢。
|
89.
| |
Yesaṃ sambodhiyaṅgesu, sammā cittaṃ subhāvitaṃ;
| 彼於諸覺支,正心而修習。
|
Ādānapaṭinissagge, anupādāya ye ratā;
| 遠離諸固執,樂捨諸愛著,
|
Khīṇāsavā jutimanto, te loke parinibbutā.
| 漏盡而光耀,此世證涅槃。
|
Paṇḍitavaggo chaṭṭho niṭṭhito.
| 智者品第六竟
|