21. Pakiṇṇakavaggo
| 21. 雜品
|
290.
| |
Mattāsukhapariccāgā , passe ce vipulaṃ sukhaṃ;
| 若棄於小樂,得見於大樂。
|
Caje mattāsukhaṃ dhīro, sampassaṃ vipulaṃ sukhaṃ.
| 智者棄小樂,當見於大樂。
|
291.
| |
Paradukkhūpadhānena, attano [yo attano (syā. pī. ka.)] sukhamicchati;
| 施與他人苦,為求自己樂;
|
Verasaṃsaggasaṃsaṭṭho, verā so na parimuccati.
| 彼為瞋繫縛,怨憎不解脫。
|
292.
| |
Yañhi kiccaṃ apaviddhaṃ [tadapaviddhaṃ (sī. syā.)], akiccaṃ pana kayirati;
| 應作而不作,不應作而作,
|
Unnaḷānaṃ pamattānaṃ, tesaṃ vaḍḍhanti āsavā.
| 傲慢放逸者,彼之漏增長。
|
293.
| |
Yesañca susamāraddhā, niccaṃ kāyagatā sati;
| 常精勤觀身,
|
Akiccaṃ te na sevanti, kicce sātaccakārino;
| 不作不應作,應作則常作,
|
Satānaṃ sampajānānaṃ, atthaṃ gacchanti āsavā.
| 觀者漏滅盡。
|
294.
| |
Mātaraṃ pitaraṃ hantvā, rājāno dve ca khattiye;
| 殺(愛欲)母與(慢)父,殺剎帝利族二王,
|
Raṭṭhaṃ sānucaraṃ hantvā, anīgho yāti brāhmaṇo.
| (破)王國殺其從臣,趨向無憂婆羅門。
|
295.
| |
Mātaraṃ pitaraṃ hantvā, rājāno dve ca sotthiye;
| 殺(愛欲)母與(慢)父,殺婆羅門族二王,
|
Veyagghapañcamaṃ hantvā, anīgho yāti brāhmaṇo.
| 殺其虎(將)第五(疑),趨向無憂婆羅門。
|
296.
| |
Suppabuddhaṃ pabujjhanti, sadā gotamasāvakā;
| 喬達摩弟子,常善自醒覺,
|
Yesaṃ divā ca ratto ca, niccaṃ buddhagatā sati.
| 無論晝與夜,彼常念佛陀。
|
297.
| |
Suppabuddhaṃ pabujjhanti, sadā gotamasāvakā;
| 喬達摩弟子,常善自醒覺,
|
Yesaṃ divā ca ratto ca, niccaṃ dhammagatā sati.
| 無論晝與夜,彼常念達摩。
|
298.
| |
Suppabuddhaṃ pabujjhanti, sadā gotamasāvakā;
| 喬達摩弟子,常善自醒覺,
|
Yesaṃ divā ca ratto ca, niccaṃ saṅghagatā sati.
| 無論晝與夜,彼常念僧伽。
|
299.
| |
Suppabuddhaṃ pabujjhanti, sadā gotamasāvakā;
| 喬達摩弟子,常善自醒覺,
|
Yesaṃ divā ca ratto ca, niccaṃ kāyagatā sati.
| 無論晝與夜,彼常念於身。
|
300.
| |
Suppabuddhaṃ pabujjhanti, sadā gotamasāvakā;
| 喬達摩弟子,常善自醒覺,
|
Yesaṃ divā ca ratto ca, ahiṃsāya rato mano.
| 無論晝與夜,常樂不殺生。
|
301.
| |
Suppabuddhaṃ pabujjhanti, sadā gotamasāvakā;
| 喬達摩弟子,常善自醒覺,
|
Yesaṃ divā ca ratto ca, bhāvanāya rato mano.
| 無論晝與夜,心常樂禪定。
|
302.
| |
Duppabbajjaṃ durabhiramaṃ, durāvāsā gharā dukhā;
| 出家愛樂難。在家生活難。
|
Dukkhosamānasaṃvāso, dukkhānupatitaddhagū;
| 非儔共住苦。(輪迴)往來苦。
|
Tasmā na caddhagū siyā, na ca [tasmā na caddhagū na ca (ka.)] dukkhānupatito siyā [dukkhānupātito (?)].
| 故不應往來,隨從於痛苦。
|
303.
| |
Saddho sīlena sampanno, yasobhogasamappito;
| 正信而具戒,得譽及財者,
|
Yaṃ yaṃ padesaṃ bhajati, tattha tattheva pūjito.
| 彼至於何處,處處受尊敬。
|
304.
| |
Dūre santo pakāsenti, himavantova pabbato;
| 善名揚遠方,高顯如雲山。
|
Asantettha na dissanti, rattiṃ khittā yathā sarā.
| 惡者如夜射,雖近不能見。
|
305.
| |
Ekāsanaṃ ekaseyyaṃ, eko caramatandito;
| 獨坐與獨臥,獨行而不倦,
|
Eko damayamattānaṃ, vanante ramito siyā.
| 彼獨自調御,喜樂於林中。
|
Pakiṇṇakavaggo ekavīsatimo niṭṭhito.
| 雜品第二十一竟
|