13. Lokavaggo
| 13. 世品
|
167.
| |
Hīnaṃ dhammaṃ na seveyya, pamādena na saṃvase;
| 莫從卑劣法。莫住於放逸。
|
Micchādiṭṭhiṃ na seveyya, na siyā lokavaḍḍhano.
| 莫隨於邪見。莫增長世俗。
|
168.
| |
Uttiṭṭhe nappamajjeyya, dhammaṃ sucaritaṃ care;
| 奮起莫放逸!行正法善行。
|
Dhammacārī sukhaṃ seti, asmiṃ loke paramhi ca.
| 依正法行者,此世他世樂。
|
169.
| |
Dhammaṃ care sucaritaṃ, na naṃ duccaritaṃ care;
| 行正法善行。勿行於惡行。
|
Dhammacārī sukhaṃ seti, asmiṃ loke paramhi ca.
| 依正法行者,此世他世樂。
|
170.
| |
Yathā pubbuḷakaṃ [pubbuḷakaṃ (sī. pī.)] passe, yathā passe marīcikaṃ;
| 視如水上浮漚,視如海市蜃樓,
|
Evaṃ lokaṃ avekkhantaṃ, maccurājā na passati.
| 若人觀世如是,死王不得見他。
|
171.
| |
Etha passathimaṃ lokaṃ, cittaṃ rājarathūpamaṃ;
| 來看這個世界,猶如莊嚴王車。
|
Yattha bālā visīdanti, natthi saṅgo vijānataṃ.
| 愚人沈湎此中,智者毫無執著。
|
172.
| |
Yo ca pubbe pamajjitvā, pacchā so nappamajjati;
| 若人先放逸,但後不放逸。
|
Somaṃ lokaṃ pabhāseti, abbhā muttova candimā.
| 彼照耀此世,如月出雲翳。
|
173.
| |
Yassa pāpaṃ kataṃ kammaṃ, kusalena pidhīyati [pitīyati (sī. syā. pī.)];
| 若作惡業已,覆之以善者。
|
Somaṃ lokaṃ pabhāseti, abbhā muttova candimā.
| 彼照耀此世,如月出雲翳。
|
174.
| |
Andhabhūto [andhībhūto (ka.)] ayaṃ loko, tanukettha vipassati;
| 此世界盲暝。能得此者少。
|
Sakuṇo jālamuttova, appo saggāya gacchati.
| 如鳥脫羅網,鮮有昇天者。
|
175.
| |
Haṃsādiccapathe yanti, ākāse yanti iddhiyā;
| 天鵝飛行太陽道,以神通力可行空。
|
Nīyanti dhīrā lokamhā, jetvā māraṃ savāhiniṃ [savāhanaṃ (syā. ka.)].
| 智者破魔王魔眷,得能脫離於世間。
|
176.
| |
Ekaṃ dhammaṃ atītassa, musāvādissa jantuno;
| 違犯一(乘)法,及說妄語者,
|
Vitiṇṇaparalokassa, natthi pāpaṃ akāriyaṃ.
| 不信來世者,則無惡不作。
|
177.
| |
Na ve kadariyā devalokaṃ vajanti, bālā have nappasaṃsanti dānaṃ;
| 慳者不生天。愚者不讚布施。
|
Dhīro ca dānaṃ anumodamāno, teneva so hoti sukhī parattha.
| 智者隨喜施,後必得安樂。
|
178.
| |
Pathabyā ekarajjena, saggassa gamanena vā;
| 一統大地者,得生天上者,
|
Sabbalokādhipaccena, sotāpattiphalaṃ varaṃ.
| 一切世界主,不及預流勝。
|
Lokavaggo terasamo niṭṭhito.
| 世品第十三竟
|