11. Jarāvaggo
| 11. 老品
|
146.
| |
Ko nu hāso [kinnu hāso (ka.)] kimānando, niccaṃ pajjalite sati;
| 常在燃燒中,何喜何可笑?
|
Andhakārena onaddhā, padīpaṃ na gavesatha.
| 幽暗之所蔽,何不求光明?
|
147.
| |
Passa cittakataṃ bimbaṃ, arukāyaṃ samussitaṃ;
| 觀此粉飾身;瘡傷一堆骨,
|
Āturaṃ bahusaṅkappaṃ, yassa natthi dhuvaṃ ṭhiti.
| 疾病多思惟,絕非常存者。
|
148.
| |
Parijiṇṇamidaṃ rūpaṃ, roganīḷaṃ [roganiḍḍhaṃ (sī. pī.), roganiddhaṃ (syā.)] pabhaṅguraṃ;
| 此衰老形骸,病藪而易壞;
|
Bhijjati pūtisandeho, maraṇantañhi jīvitaṃ.
| 朽聚必毀滅,有生終歸死。
|
149.
| |
Yānimāni apatthāni [yānimāni apatthāni (sī. syā. pī.), yānimāni’paviddhāni (?)], alābūneva [alāpūneva (sī. syā. pī.)] sārade;
| 猶如葫盧瓜,散棄於秋季,
|
Kāpotakāni aṭṭhīni, tāni disvāna kā rati.
| 骸骨如鴿色,觀此何可樂?
|
150.
| |
Aṭṭhīnaṃ nagaraṃ kataṃ, maṃsalohitalepanaṃ;
| 此城骨所建,塗以血與肉,
|
Yattha jarā ca maccu ca, māno makkho ca ohito.
| 儲藏老與死,及慢並虛偽。
|
151.
| |
Jīranti ve rājarathā sucittā, atho sarīrampi jaraṃ upeti;
| 盛飾王車亦必朽,此身老邁當亦爾。
|
Satañca dhammo na jaraṃ upeti, santo have sabbhi pavedayanti.
| 唯善人法不老朽,善人傳示於善人。
|
152.
| |
Appassutāyaṃ puriso, balibaddhova [balivaddova (sī. syā. pī.)] jīrati;
| 寡聞之(愚)人,生長如牡牛,
|
Maṃsāni tassa vaḍḍhanti, paññā tassa na vaḍḍhati.
| 唯增長筋肉,而不增智慧。
|
153.
| |
Anekajātisaṃsāraṃ , sandhāvissaṃ anibbisaṃ;
| 經多生輪迴,尋求造屋者,
|
Gahakāraṃ [gahakārakaṃ (sī. syā. pī.)] gavesanto, dukkhā jāti punappunaṃ.
| 但未得見之,痛苦再再生。
|
154.
| |
Gahakāraka diṭṭhosi, puna gehaṃ na kāhasi;
| 已見造屋者!不再造於屋。
|
Sabbā te phāsukā bhaggā, gahakūṭaṃ visaṅkhataṃ;
| 椽桷皆毀壞,棟梁亦摧折。
|
Visaṅkhāragataṃ cittaṃ, taṇhānaṃ khayamajjhagā.
| 我既證無為,一切愛盡滅。
|
155.
| |
Acaritvā brahmacariyaṃ, aladdhā yobbane dhanaṃ;
| 少壯不得財,並不修梵行,
|
Jiṇṇakoñcāva jhāyanti, khīṇamaccheva pallale.
| 如池邊老鷺,無魚而萎滅。
|
156.
| |
Acaritvā brahmacariyaṃ, aladdhā yobbane dhanaṃ;
| 少壯不得財,並不修梵行,
|
Senti cāpātikhīṇāva, purāṇāni anutthunaṃ.
| 臥如破折弓,悲歎於過去。
|
Jarāvaggo ekādasamo niṭṭhito.
| 老品第十一竟
|