19. Dhammaṭṭhavaggo
| 19. 法住品
|
256.
| |
Na tena hoti dhammaṭṭho, yenatthaṃ sāhasā [sahasā (sī. syā. ka.)] naye;
| 鹵莽處事故,不為法住者。
|
Yo ca atthaṃ anatthañca, ubho niccheyya paṇḍito.
| 智者應辦別──孰正與孰邪。
|
257.
| |
Asāhasena dhammena, samena nayatī pare;
| 導人不鹵莽,如法而公平,
|
Dhammassa gutto medhāvī, ‘‘dhammaṭṭho’’ti pavuccati.
| 智者護於法,是名法住者。
|
258.
| |
Na tena paṇḍito hoti, yāvatā bahu bhāsati;
| 不以多言故,彼即為智者。
|
Khemī averī abhayo, ‘‘paṇḍito’’ti pavuccati.
| 安靜無怨怖,是名為智者。
|
259.
| |
Na tāvatā dhammadharo, yāvatā bahu bhāsati;
| 不以多言故,彼為持法者。
|
Yo ca appampi sutvāna, dhammaṃ kāyena passati;
| 彼雖聞少分,但由身見法,
|
Sa ve dhammadharo hoti, yo dhammaṃ nappamajjati.
| 於法不放逸,是名持法者。
|
260.
| |
Na tena thero so hoti [thero hoti (sī. syā.)], yenassa palitaṃ siro;
| 不因彼白頭,即得為長老。
|
Paripakko vayo tassa, ‘‘moghajiṇṇo’’ti vuccati.
| 彼年齡虛熟,徒有長老名。
|
261.
| |
Yamhi saccañca dhammo ca, ahiṃsā saṃyamo damo;
| 於彼具真實,具法不殺生,節制並調伏,
|
Sa ve vantamalo dhīro, ‘‘thero’’ iti [so theroti (syā. ka.)] pavuccati.
| 彼有智慧人。除滅諸垢穢,實名為長老。
|
262.
| |
Na vākkaraṇamattena, vaṇṇapokkharatāya vā;
| 嫉慳虛偽者,雖以其辯才,
|
Sādhurūpo naro hoti, issukī maccharī saṭho.
| 或由相端嚴,不為善良人。
|
263.
| |
Yassa cetaṃ samucchinnaṃ, mūlaghaccaṃ samūhataṃ;
| 若斬斷此(心),拔根及除滅,
|
Sa vantadoso medhāvī, ‘‘sādhurūpo’’ti vuccati.
| 彼捨瞋智者,名為善良人。
|
264.
| |
Na muṇḍakena samaṇo, abbato alikaṃ bhaṇaṃ;
| 若破戒妄語,削髮非沙門。
|
Icchālobhasamāpanno, samaṇo kiṃ bhavissati.
| 充滿欲與貪,云何為沙門?
|
265.
| |
Yo ca sameti pāpāni, aṇuṃ thūlāni sabbaso;
| 彼息滅諸惡──無論大與小,
|
Samitattā hi pāpānaṃ, ‘‘samaṇo’’ti pavuccati.
| 因息滅諸惡,故名為沙門。
|
266.
| |
Na tena bhikkhu so hoti, yāvatā bhikkhate pare;
| 僅向他行乞,不即是比丘。
|
Vissaṃ dhammaṃ samādāya, bhikkhu hoti na tāvatā.
| 行宗教法儀,亦不為比丘。
|
267.
| |
Yodha puññañca pāpañca, bāhetvā brahmacariyavā [brahmacariyaṃ (ka.)];
| 僅捨善與惡,修於梵行者,
|
Saṅkhāya loke carati, sa ve ‘‘bhikkhū’’ti vuccati.
| 以知住此世,彼實名比丘。
|
268.
| |
Na monena munī hoti, mūḷharūpo aviddasu;
| 愚昧無知者,不以默然故,而名為牟尼。
|
Yo ca tulaṃva paggayha, varamādāya paṇḍito.
| 智者如權衡。
|
269.
| |
Pāpāni parivajjeti, sa munī tena so muni;
| 捨惡取其善,乃得為牟尼。
|
Yo munāti ubho loke, ‘‘muni’’ tena pavuccati.
| 彼知於兩界,故稱為牟尼。
|
270.
| |
Na tena ariyo hoti, yena pāṇāni hiṃsati;
| 彼人非聖賢,以其殺生故。
|
Ahiṃsā sabbapāṇānaṃ, ‘‘ariyo’’ti pavuccati.
| 不害諸眾生,是名為聖者。
|
271.
| |
Na sīlabbatamattena, bāhusaccena vā pana;
| 不以戒律行,或由於多聞,
|
Atha vā samādhilābhena, vivittasayanena vā.
| 或由證三昧,或由於獨居。
|
272.
| |
Phusāmi nekkhammasukhaṃ, aputhujjanasevitaṃ;
| 謂『受出家樂,非凡夫所能』。
|
Bhikkhu vissāsamāpādi, appatto āsavakkhayaṃ.
| 汝等漏未盡,莫生保信想!
|
Dhammaṭṭhavaggo ekūnavīsatimo niṭṭhito.
| 法住品第十九竟
|