2. Appamādavaggo
| 2. 不放逸品
|
21.
| |
Appamādo amatapadaṃ [amataṃ padaṃ (ka.)], pamādo maccuno padaṃ;
| 無逸不死道,放逸趣死路。
|
Appamattā na mīyanti, ye pamattā yathā matā.
| 無逸者不死,放逸者如尸。
|
22.
| |
Evaṃ [etaṃ (sī. syā. kaṃ. pī.)] visesato ñatvā, appamādamhi paṇḍitā;
| 智者深知此,所行不放逸。
|
Appamāde pamodanti, ariyānaṃ gocare ratā.
| 不放逸得樂,喜悅於聖境。
|
23.
| |
Te jhāyino sātatikā, niccaṃ daḷhaparakkamā;
| 智者常堅忍,勇猛修禪定。
|
Phusanti dhīrā nibbānaṃ, yogakkhemaṃ anuttaraṃ.
| 解脫得安隱,證無上涅槃。
|
24.
| |
Uṭṭhānavato satīmato [satimato (sī. syā. ka.)], sucikammassa nisammakārino;
| 奮勉常正念,淨行能克己,
|
Saññatassa dhammajīvino, appamattassa [apamattassa (?)] yasobhivaḍḍhati.
| 如法而生活,無逸善名增。
|
25.
| |
Uṭṭhānenappamādena , saṃyamena damena ca;
| 奮勉不放逸,克己自調御,
|
Dīpaṃ kayirātha medhāvī, yaṃ ogho nābhikīrati.
| 智者自作洲,不為洪水沒。
|
26.
| |
Pamādamanuyuñjanti, bālā dummedhino janā;
| 暗鈍愚癡人,耽溺於放逸,
|
Appamādañca medhāvī, dhanaṃ seṭṭhaṃva rakkhati.
| 智者不放逸,如富人護寶。
|
27.
| |
Mā pamādamanuyuñjetha, mā kāmaratisanthavaṃ [sandhavaṃ (ka)];
| 莫耽溺放逸。莫嗜愛欲樂。
|
Appamatto hi jhāyanto, pappoti vipulaṃ sukhaṃ.
| 警覺修定者,始得大安樂。
|
28.
| |
Pamādaṃ appamādena, yadā nudati paṇḍito;
| 智者以無逸,除逸則無憂,
|
Paññāpāsādamāruyha, asoko sokiniṃ pajaṃ;
| 聖賢登慧閣,觀愚者多憂,
|
Pabbataṭṭhova bhūmaṭṭhe [bhummaṭṭhe (sī. syā.)], dhīro bāle avekkhati.
| 如登於高山,俯視地上物。
|
29.
| |
Appamatto pamattesu, suttesu bahujāgaro;
| 放逸中無逸,如眾睡獨醒。
|
Abalassaṃva sīghasso, hitvā yāti sumedhaso.
| 智者如駿馳,駑駘所不及。
|
30.
| |
Appamādena maghavā, devānaṃ seṭṭhataṃ gato;
| 摩伽以無逸,得為諸天主。
|
Appamādaṃ pasaṃsanti, pamādo garahito sadā.
| 無逸人所讚,放逸為人訶。
|
31.
| |
Appamādarato bhikkhu, pamāde bhayadassi vā;
| 樂不放逸比丘,或者懼見放逸,
|
Saṃyojanaṃ aṇuṃ thūlaṃ, ḍahaṃ aggīva gacchati.
| 猶如猛火炎炎,燒去大結、小結。
|
32.
| |
Appamādarato bhikkhu, pamāde bhayadassi vā;
| 樂不放逸比丘,或者懼見放逸,
|
Abhabbo parihānāya, nibbānasseva santike.
| 彼已鄰近涅槃,必定不易墮落。
|
Appamādavaggo dutiyo niṭṭhito.
| 不放逸品 第二 終結
|