Home Dictionary Setting Browse
{{ locale | translate }}
Show Tooltip When Hovering over Canon Texts
Translate Pāḷi Texts on Left-side Treeview

What Languages of Dictionaries to Show?
Pāli-English
Pāli-Japanese
Pāli-Chinese
Pāli-Vietnamese
Pāli-Burmese

The Order of Languages of Dictionaries to Show?
+ - {{ "zh_TW" | translate }} {{_("Translation")}}
+ - Tipiṭaka (Mūla)
{{ treeviewTranslatedNodeText("Tipiṭaka (Mūla)") }}
+ - Suttapiṭaka
{{ treeviewTranslatedNodeText("Suttapiṭaka") }}
+ - Dīghanikāya
{{ treeviewTranslatedNodeText("Dīghanikāya") }}
+ - Sīlakkhandhavaggapāḷi
{{ treeviewTranslatedNodeText("Sīlakkhandhavaggapāḷi") }}
2. Sāmaññaphalasuttaṃ
{{ treeviewTranslatedNodeText("2. Sāmaññaphalasuttaṃ") }}
蕭式球 {{_("Translation")}}
蕭式球 {{_("Contrast Reading")}}
+ - Mahāvaggapāḷi
{{ treeviewTranslatedNodeText("Mahāvaggapāḷi") }}
3. Mahāparinibbānasuttaṃ
{{ treeviewTranslatedNodeText("3. Mahāparinibbānasuttaṃ") }}
蕭式球 {{_("Translation")}}
蕭式球 {{_("Contrast Reading")}}
7. Mahāsamayasuttaṃ
{{ treeviewTranslatedNodeText("7. Mahāsamayasuttaṃ") }}
瑪欣德尊者 {{_("Translation")}}
瑪欣德尊者 {{_("Contrast Reading")}}
9. Mahāsatipaṭṭhānasuttaṃ
{{ treeviewTranslatedNodeText("9. Mahāsatipaṭṭhānasuttaṃ") }}
蕭式球 {{_("Translation")}}
蕭式球 {{_("Contrast Reading")}}
+ - Pāthikavaggapāḷi
{{ treeviewTranslatedNodeText("Pāthikavaggapāḷi") }}
8. Siṅgālasuttaṃ
{{ treeviewTranslatedNodeText("8. Siṅgālasuttaṃ") }}
蕭式球 {{_("Translation")}}
蕭式球 {{_("Contrast Reading")}}
+ - Majjhimanikāya
{{ treeviewTranslatedNodeText("Majjhimanikāya") }}
+ - Mūlapaṇṇāsapāḷi
{{ treeviewTranslatedNodeText("Mūlapaṇṇāsapāḷi") }}
1. Mūlapariyāyavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("1. Mūlapariyāyavaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] 蕭式球 {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] 蕭式球 {{_("Contrast Reading")}}
2. Sīhanādavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("2. Sīhanādavaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] 蕭式球 {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] 蕭式球 {{_("Contrast Reading")}}
3. Opammavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("3. Opammavaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] 蕭式球 {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] 蕭式球 {{_("Contrast Reading")}}
4. Mahāyamakavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("4. Mahāyamakavaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] 蕭式球 {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] 蕭式球 {{_("Contrast Reading")}}
5. Cūḷayamakavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("5. Cūḷayamakavaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] 蕭式球 {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] 蕭式球 {{_("Contrast Reading")}}
+ - Majjhimapaṇṇāsapāḷi
{{ treeviewTranslatedNodeText("Majjhimapaṇṇāsapāḷi") }}
1. Gahapativaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("1. Gahapativaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] 蕭式球 {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] 蕭式球 {{_("Contrast Reading")}}
2. Bhikkhuvaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("2. Bhikkhuvaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] 蕭式球 {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] 蕭式球 {{_("Contrast Reading")}}
5. Brāhmaṇavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("5. Brāhmaṇavaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] 蕭式球 {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] 蕭式球 {{_("Contrast Reading")}}
+ - Aṅguttaranikāya
{{ treeviewTranslatedNodeText("Aṅguttaranikāya") }}
+ - Tikanipātapāḷi
{{ treeviewTranslatedNodeText("Tikanipātapāḷi") }}
(7) 2. Mahāvaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("(7) 2. Mahāvaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] 蕭式球 {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] 蕭式球 {{_("Contrast Reading")}}
+ - Khuddakanikāya
{{ treeviewTranslatedNodeText("Khuddakanikāya") }}
+ - Khuddakapāṭhapāḷi
{{ treeviewTranslatedNodeText("Khuddakapāṭhapāḷi") }}
1. Saraṇattayaṃ
{{ treeviewTranslatedNodeText("1. Saraṇattayaṃ") }}
悟醒 {{_("Translation")}}
悟醒 {{_("Contrast Reading")}}
瑪欣德尊者 {{_("Translation")}}
瑪欣德尊者 {{_("Contrast Reading")}}
2. Dasasikkhāpadaṃ
{{ treeviewTranslatedNodeText("2. Dasasikkhāpadaṃ") }}
悟醒 {{_("Translation")}}
悟醒 {{_("Contrast Reading")}}
瑪欣德尊者 {{_("Translation")}}
瑪欣德尊者 {{_("Contrast Reading")}}
3. Dvattiṃsākāro
{{ treeviewTranslatedNodeText("3. Dvattiṃsākāro") }}
悟醒 {{_("Translation")}}
悟醒 {{_("Contrast Reading")}}
瑪欣德尊者 {{_("Translation")}}
瑪欣德尊者 {{_("Contrast Reading")}}
4. Kumārapañhā
{{ treeviewTranslatedNodeText("4. Kumārapañhā") }}
悟醒 {{_("Translation")}}
悟醒 {{_("Contrast Reading")}}
瑪欣德尊者 {{_("Translation")}}
瑪欣德尊者 {{_("Contrast Reading")}}
5. Maṅgalasuttaṃ
{{ treeviewTranslatedNodeText("5. Maṅgalasuttaṃ") }}
悟醒 {{_("Translation")}}
悟醒 {{_("Contrast Reading")}}
瑪欣德尊者 {{_("Translation")}}
瑪欣德尊者 {{_("Contrast Reading")}}
6. Ratanasuttaṃ
{{ treeviewTranslatedNodeText("6. Ratanasuttaṃ") }}
悟醒 {{_("Translation")}}
悟醒 {{_("Contrast Reading")}}
瑪欣德尊者 {{_("Translation")}}
瑪欣德尊者 {{_("Contrast Reading")}}
7. Tirokuṭṭasuttaṃ
{{ treeviewTranslatedNodeText("7. Tirokuṭṭasuttaṃ") }}
鄧殿臣 {{_("Translation")}}
鄧殿臣 {{_("Contrast Reading")}}
+ - Dhammapadapāḷi
{{ treeviewTranslatedNodeText("Dhammapadapāḷi") }}
1. Yamakavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("1. Yamakavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
2. Appamādavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("2. Appamādavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
3. Cittavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("3. Cittavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
4. Pupphavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("4. Pupphavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
5. Bālavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("5. Bālavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
6. Paṇḍitavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("6. Paṇḍitavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
7. Arahantavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("7. Arahantavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
8. Sahassavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("8. Sahassavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
9. Pāpavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("9. Pāpavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
10. Daṇḍavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("10. Daṇḍavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
11. Jarāvaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("11. Jarāvaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
12. Attavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("12. Attavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
13. Lokavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("13. Lokavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
14. Buddhavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("14. Buddhavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
15. Sukhavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("15. Sukhavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
16. Piyavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("16. Piyavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
17. Kodhavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("17. Kodhavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
18. Malavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("18. Malavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
19. Dhammaṭṭhavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("19. Dhammaṭṭhavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
20. Maggavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("20. Maggavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
21. Pakiṇṇakavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("21. Pakiṇṇakavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
22. Nirayavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("22. Nirayavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
23. Nāgavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("23. Nāgavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
24. Taṇhāvaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("24. Taṇhāvaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
25. Bhikkhuvaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("25. Bhikkhuvaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
26. Brāhmaṇavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("26. Brāhmaṇavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
+ - Suttanipātapāḷi
{{ treeviewTranslatedNodeText("Suttanipātapāḷi") }}
1. Uragavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("1. Uragavaggo") }}
郭良鋆 {{_("Translation")}}
郭良鋆 {{_("Contrast Reading")}}
2. Cūḷavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("2. Cūḷavaggo") }}
郭良鋆 {{_("Translation")}}
郭良鋆 {{_("Contrast Reading")}}
3. Mahāvaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("3. Mahāvaggo") }}
郭良鋆 {{_("Translation")}}
郭良鋆 {{_("Contrast Reading")}}
4. Aṭṭhakavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("4. Aṭṭhakavaggo") }}
郭良鋆 {{_("Translation")}}
郭良鋆 {{_("Contrast Reading")}}
5. Pārāyanavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("5. Pārāyanavaggo") }}
郭良鋆 {{_("Translation")}}
郭良鋆 {{_("Contrast Reading")}}
+ - {{ "en_US" | translate }} {{_("Translation")}}
+ - Tipiṭaka (Mūla)
{{ treeviewTranslatedNodeText("Tipiṭaka (Mūla)") }}
+ - Suttapiṭaka
{{ treeviewTranslatedNodeText("Suttapiṭaka") }}
+ - Aṅguttaranikāya
{{ treeviewTranslatedNodeText("Aṅguttaranikāya") }}
+ - Ekakanipātapāḷi
{{ treeviewTranslatedNodeText("Ekakanipātapāḷi") }}
3. Akammaniyavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("3. Akammaniyavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
4. Adantavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("4. Adantavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
5. Paṇihitaacchavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("5. Paṇihitaacchavaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
6. Accharāsaṅghātavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("6. Accharāsaṅghātavaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
+ - Dukanipātapāḷi
{{ treeviewTranslatedNodeText("Dukanipātapāḷi") }}
1. Kammakaraṇavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("1. Kammakaraṇavaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
3. Bālavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("3. Bālavaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
4. Samacittavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("4. Samacittavaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
5. Parisavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("5. Parisavaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
(10) 5. Bālavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("(10) 5. Bālavaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
(11) 1. Āsāduppajahavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("(11) 1. Āsāduppajahavaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
+ - Khuddakanikāya
{{ treeviewTranslatedNodeText("Khuddakanikāya") }}
+ - Khuddakapāṭhapāḷi
{{ treeviewTranslatedNodeText("Khuddakapāṭhapāḷi") }}
1. Saraṇattayaṃ
{{ treeviewTranslatedNodeText("1. Saraṇattayaṃ") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
+ - Dhammapadapāḷi
{{ treeviewTranslatedNodeText("Dhammapadapāḷi") }}
1. Yamakavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("1. Yamakavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
2. Appamādavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("2. Appamādavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
3. Cittavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("3. Cittavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
4. Pupphavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("4. Pupphavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
5. Bālavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("5. Bālavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
6. Paṇḍitavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("6. Paṇḍitavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
7. Arahantavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("7. Arahantavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
8. Sahassavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("8. Sahassavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
9. Pāpavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("9. Pāpavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
10. Daṇḍavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("10. Daṇḍavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
11. Jarāvaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("11. Jarāvaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
12. Attavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("12. Attavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
13. Lokavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("13. Lokavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
14. Buddhavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("14. Buddhavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
15. Sukhavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("15. Sukhavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
16. Piyavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("16. Piyavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
17. Kodhavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("17. Kodhavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
18. Malavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("18. Malavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
19. Dhammaṭṭhavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("19. Dhammaṭṭhavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
20. Maggavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("20. Maggavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
21. Pakiṇṇakavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("21. Pakiṇṇakavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
22. Nirayavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("22. Nirayavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
23. Nāgavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("23. Nāgavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
24. Taṇhāvaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("24. Taṇhāvaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
25. Bhikkhuvaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("25. Bhikkhuvaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
26. Brāhmaṇavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("26. Brāhmaṇavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
+ - Suttanipātapāḷi
{{ treeviewTranslatedNodeText("Suttanipātapāḷi") }}
1. Uragavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("1. Uragavaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
2. Cūḷavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("2. Cūḷavaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
3. Mahāvaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("3. Mahāvaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
4. Aṭṭhakavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("4. Aṭṭhakavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
5. Pārāyanavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("5. Pārāyanavaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}

7. Mahāsamayasuttaṃ

7. 大 集 會 經

331. Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā sakkesu viharati kapilavatthusmiṃ mahāvane mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ pañcamattehi bhikkhusatehi sabbeheva arahantehi; dasahi ca lokadhātūhi devatā yebhuyyena sannipatitā honti bhagavantaṃ dassanāya bhikkhusaṅghañca. Atha kho catunnaṃ suddhāvāsakāyikānaṃ devatānaṃ [devānaṃ (sī. syā. pī.)] etadahosi – ‘‘ayaṃ kho bhagavā sakkesu viharati kapilavatthusmiṃ mahāvane mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ pañcamattehi bhikkhusatehi sabbeheva arahantehi; dasahi ca lokadhātūhi devatā yebhuyyena sannipatitā honti bhagavantaṃ dassanāya bhikkhusaṅghañca. Yaṃnūna mayampi yena bhagavā tenupasaṅkameyyāma; upasaṅkamitvā bhagavato santike paccekaṃ gāthaṃ [paccekagāthaṃ (sī. syā. pī.), paccekagāthā (ka. sī.)] bhāseyyāmā’’ti.

331. 如是我聞:一時,世尊住在釋迦國咖畢喇瓦土的大 林,與大比庫僧團一起,所有的五百位比庫皆是阿拉漢。 來自十個世界的大多數諸天為了謁見世尊和比庫僧團而 雲集。 當時,有四位淨居天人說:「此世尊住在釋迦國咖畢 喇瓦土的大林,與大比庫僧團一起,所有的五百位比庫 皆是阿拉漢。來自十個世界的大多數諸天為了謁見世尊 和比庫僧團而雲集。就讓我們也前往世尊之處,去到後 我們每位都在世尊跟前說一首偈頌。」

332. Atha kho tā devatā seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṃ vā bāhaṃ pasāreyya pasāritaṃ vā bāhaṃ samiñjeyya , evameva suddhāvāsesu devesu antarahitā bhagavato purato pāturahesuṃ. Atha kho tā devatā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhaṃsu. Ekamantaṃ ṭhitā kho ekā devatā bhagavato santike imaṃ gāthaṃ abhāsi –

332. 當時,那些諸天就猶如有力之人伸直彎屈的手臂或 彎屈伸直的手臂一般,從淨居天隱沒,出現在世尊前面。 當時,那些諸天禮敬世尊,然後站在一邊。站在一邊的 一位天人在世尊的跟前說了此偈頌:

‘‘Mahāsamayo pavanasmiṃ, devakāyā samāgatā;

「於林中大集會, 諸天皆集合;

Āgatamha imaṃ dhammasamayaṃ, dakkhitāye aparājitasaṅgha’’nti.

我們來此法會, 為了見無能勝的僧團。」

Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṃ gāthaṃ abhāsi –

然後另一位天人在世尊的跟前說了此偈頌:

‘‘Tatra bhikkhavo samādahaṃsu, cittamattano ujukaṃ akaṃsu [ujukamakaṃsu (sī. syā. pī.)];

「那裏諸比庫專注, 正直其自心,

Sārathīva nettāni gahetvā, indriyāni rakkhanti paṇḍitā’’ti.

如車夫執韁繩, 智者守護諸根。」

Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṃ gāthaṃ abhāsi –

然後另一位天人在世尊的跟前說了此偈頌:

‘‘Chetvā khīlaṃ chetvā palighaṃ, indakhīlaṃ ūhacca [uhacca (ka.)] manejā;

「折斷柱子折斷了閂, 除去帝柱[1]無貪著,

Te caranti suddhā vimalā, cakkhumatā sudantā susunāgā’’ti.

他們所行清淨無垢, 具眼者善調御幼象。」

Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṃ gāthaṃ abhāsi –

然後另一位天人在世尊的跟前說了此偈頌:

‘‘Yekeci buddhaṃ saraṇaṃ gatāse, na te gamissanti apāyabhūmiṃ;

「任何人皈依佛陀, 他們不會往生惡趣,

Pahāya mānusaṃ dehaṃ, devakāyaṃ paripūressantī’’ti.

捨棄人身後, 將圓滿天身。」

Devatāsannipātā

333. Atha kho bhagavā bhikkhū āmantesi – ‘‘yebhuyyena, bhikkhave, dasasu lokadhātūsu devatā sannipatitā honti [( ) sī. ipotthakesu natthi], tathāgataṃ dassanāya bhikkhusaṅghañca . Yepi te, bhikkhave, ahesuṃ atītamaddhānaṃ arahanto sammāsambuddhā, tesampi bhagavantānaṃ etaṃparamāyeva [etaparamāyeva (sī. syā. pī.)] devatā sannipatitā ahesuṃ seyyathāpi mayhaṃ etarahi. Yepi te, bhikkhave, bhavissanti anāgatamaddhānaṃ arahanto sammāsambuddhā, tesampi bhagavantānaṃ etaṃparamāyeva devatā sannipatitā bhavissanti seyyathāpi mayhaṃ etarahi. Ācikkhissāmi, bhikkhave, devakāyānaṃ nāmāni; kittayissāmi, bhikkhave, devakāyānaṃ nāmāni; desessāmi, bhikkhave, devakāyānaṃ nāmāni. Taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasikarotha, bhāsissāmī’’ti. ‘‘Evaṃ, bhante’’ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ.

333. 當時,世尊對比庫們說:「諸比庫,來自十個世界的 大多數諸天為了謁見如來和比庫僧團而雲集。諸比庫, 所有那些過去曾出現的阿拉漢、正自覺者,在那些世尊 面前也有像這樣的諸天集會,就如我現在一樣。諸比庫, 所有那些未來將出現的阿拉漢、正自覺者,在那些世尊 面前也有像這樣的諸天集會,就如我現在一樣。諸比庫, 我將宣說諸天眾的名號,我將稱頌諸天眾的名號,我將 教導諸天眾的名號。諦聽,善作意之!我要說了!」 那些比庫回答世尊:「是的,尊者。」

334. Bhagavā etadavoca –

334. 世尊如此說:

‘‘Silokamanukassāmi, yattha bhummā tadassitā;

「我將誦出讚頌, 地居諸天依止各處。

Ye sitā girigabbharaṃ, pahitattā samāhitā.

依止山、洞窟[的比庫], 精勤有定力。[2]

‘‘Puthūsīhāva sallīnā, lomahaṃsābhisambhuno;

如多數的獅子退隱, 克服身毛豎立。

Odātamanasā suddhā, vippasannamanāvilā’’ [vippasannāmanāvilā (pī. ka.)].

意念潔白清淨, 明淨無濁穢。

Bhiyyo pañcasate ñatvā, vane kāpilavatthave;

得知五百多位[比庫], 於咖畢喇瓦土林中;

Tato āmantayī satthā, sāvake sāsane rate.

自從導師說示之後, 弟子們喜樂於教導。

‘‘Devakāyā abhikkantā, te vijānātha bhikkhavo’’;

諸比庫,[用天眼]了知那些 殊勝的天眾。

Te ca ātappamakaruṃ, sutvā buddhassa sāsanaṃ.

[比庫們]聽了佛陀的教導, 他們已作精勤。

Tesaṃ pāturahu ñāṇaṃ, amanussānadassanaṃ;

他們的[天眼]智已明瞭, 所見到的非人,

Appeke satamaddakkhuṃ, sahassaṃ atha sattariṃ.

有一些[比庫]能見到一百, [有些能見到]一千又[有些見到]七十[千]。

Sataṃ eke sahassānaṃ, amanussānamaddasuṃ;

有一些[比庫]能見到 十萬個非人,

Appekenantamaddakkhuṃ , disā sabbā phuṭā ahuṃ.

有一些能見到無限, 一切諸方皆遍滿。

Tañca sabbaṃ abhiññāya, vavatthitvāna [vavakkhitvāna (sī. syā. pī.), avekkhitvāna (ṭīkā)] cakkhumā;

徹知那一切, 具眼者欲言;

Tato āmantayī satthā, sāvake sāsane rate.

之後導師說, 弟子樂教導。

‘‘Devakāyā abhikkantā, te vijānātha bhikkhavo;

天眾已前來, 諸比庫,了知他們;

Ye vohaṃ kittayissāmi, girāhi anupubbaso.

我將以次第之語, 對你們稱頌:

335.‘‘Sattasahassā te yakkhā, bhummā kāpilavatthavā.

335.有七千亞卡, 依咖畢喇瓦土之地[而居];

Iddhimanto jutimanto, vaṇṇavanto yasassino;

擁有神通、光輝, 擁有美貌與名聲;

Modamānā abhikkāmuṃ, bhikkhūnaṃ samitiṃ vanaṃ.

喜悅而前來 比庫眾齊集之林。

‘‘Chasahassā hemavatā, yakkhā nānattavaṇṇino;

六千各種顏色的 喜馬拉雅山亞卡,

Iddhimanto jutīmanto [jutīmanto (sī. pī.)], vaṇṇavanto yasassino;

擁有神通、光輝, 擁有美貌與名聲;

Modamānā abhikkāmuṃ, bhikkhūnaṃ samitiṃ vanaṃ.

喜悅而前來 比庫眾齊集之林。

‘‘Sātāgirā tisahassā, yakkhā nānattavaṇṇino;

三千各種顏色的 薩答山亞卡,

Iddhimanto jutimanto, vaṇṇavanto yasassino;

擁有神通、光輝, 擁有美貌與名聲;

Modamānā abhikkāmuṃ, bhikkhūnaṃ samitiṃ vanaṃ.

喜悅而前來 比庫眾齊集之林。

‘‘Iccete soḷasasahassā, yakkhā nānattavaṇṇino;

如是有一萬六千 各種顏色的亞卡,

Iddhimanto jutimanto, vaṇṇavanto yasassino;

擁有神通、光輝, 擁有美貌與名聲;

Modamānā abhikkāmuṃ, bhikkhūnaṃ samitiṃ vanaṃ.

喜悅而前來 比庫眾齊集之林。

‘‘Vessāmittā pañcasatā, yakkhā nānattavaṇṇino;

五百各種顏色的 韋薩密答山亞卡,

Iddhimanto jutimanto, vaṇṇavanto yasassino;

擁有神通、光輝, 擁有美貌與名聲;

Modamānā abhikkāmuṃ, bhikkhūnaṃ samitiṃ vanaṃ.

喜悅而前來 比庫眾齊集之林。

‘‘Kumbhīro rājagahiko, vepullassa nivesanaṃ;

王舍城的貢毗羅, 住在方廣山,

Bhiyyo naṃ satasahassaṃ, yakkhānaṃ payirupāsati;

他為超過一萬名的 亞卡侍候著;

Kumbhīro rājagahiko, sopāgā samitiṃ vanaṃ.

王舍城的貢毗羅, 他也來齊集之林。

336.‘‘Purimañca disaṃ rājā, dhataraṭṭho pasāsati.

336.東方的持國天王,

Gandhabbānaṃ adhipati, mahārājā yasassiso.

統領甘塔拔之主, 擁有名聲的大王。

‘‘Puttāpi tassa bahavo, indanāmā mahabbalā;

他有許多兒子, 名為『印達』有大力。

Iddhimanto jutimanto, vaṇṇavanto yasassino;

擁有神通、光輝, 擁有美貌與名聲;

Modamānā abhikkāmuṃ, bhikkhūnaṃ samitiṃ vanaṃ.

喜悅而前來 比庫眾齊集之林。

‘‘Dakkhiṇañca disaṃ rājā, virūḷho taṃ pasāsati [tappasāsati (syā.)];

南方的增長天王,

Kumbhaṇḍānaṃ adhipati, mahārājā yasassiso.

統領甕睾鬼之主, 擁有名聲的大王。

‘‘Puttāpi tassa bahavo, indanāmā mahabbalā;

他有許多兒子, 名為『印達』有大力。

Iddhimanto jutimanto, vaṇṇavanto yasassino;

擁有神通、光輝, 擁有美貌與名聲;

Modamānā abhikkāmuṃ, bhikkhūnaṃ samitiṃ vanaṃ.

喜悅而前來 比庫眾齊集之林。

‘‘Pacchimañca disaṃ rājā, virūpakkho pasāsati;

西方的廣目天王,

Nāgānañca adhipati, mahārājā yasassiso.

統領諸龍之主, 擁有名聲的大王。

‘‘Puttāpi tassa bahavo, indanāmā mahabbalā;

他有許多兒子, 名為『印達』有大力。

Iddhimanto jutimanto, vaṇṇavanto yasassino;

擁有神通、光輝, 擁有美貌與名聲;

Modamānā abhikkāmuṃ, bhikkhūnaṃ samitiṃ vanaṃ.

喜悅而前來 比庫眾齊集之林。

‘‘Uttarañca disaṃ rājā, kuvero taṃ pasāsati;

北方古韋拉天王,

Yakkhānañca adhipati, mahārājā yasassiso.

統領亞卡眾之主, 擁有名聲的大王。

‘‘Puttāpi tassa bahavo, indanāmā mahabbalā;

他有許多兒子, 名為『印達』有大力。

Iddhimanto jutimanto, vaṇṇavanto yasassino;

擁有神通、光輝, 擁有美貌與名聲;

Modamānā abhikkāmuṃ, bhikkhūnaṃ samitiṃ vanaṃ.

喜悅而前來 比庫眾齊集之林。

‘‘Purimaṃ disaṃ dhataraṭṭho, dakkhiṇena virūḷhako;

東方是持國, 南方是增長,

Pacchimena virūpakkho, kuvero uttaraṃ disaṃ.

西方是廣目, 北方古韋拉。

‘‘Cattāro te mahārājā, samantā caturo disā;

這四位大王, 於一切四方,

Daddallamānā [daddaḷhamānā (ka.)] aṭṭhaṃsu, vane kāpilavatthave.

放著光明地站在 咖畢喇瓦土之林。

337.‘‘Tesaṃ māyāvino dāsā, āguṃ [āgū (syā.), āgu (sī. pī.) evamuparipi] vañcanikā saṭhā.

337.他們那狡詐、虛偽、 狡猾的奴才前來,

Māyā kuṭeṇḍu viṭeṇḍu [veṭeṇḍu (sī. syā. pī.)], viṭucca [viṭū ca (syā.)] viṭuṭo saha.

迷幻的古登度、韋登度、 維嘟吒和維嘟哆一起;

‘‘Candano kāmaseṭṭho ca, kinnighaṇḍu [kinnughaṇḍu (sī. syā. pī.)] nighaṇḍu ca;

旃達那和咖馬謝陀, 緊奴堪嘟和尼堪嘟,

Panādo opamañño ca, devasūto ca mātali.

巴那達和歐巴曼若; 駕天車的馬答離,

‘‘Cittaseno ca gandhabbo, naḷorājā janesabho [janosabho (syā.)];

和甘塔拔吉答那, 那羅拉迦、迦內薩跋,

Āgā pañcasikho ceva, timbarū sūriyavaccasā [suriyavaccasā (sī. pī.)].

般吒西卡也前來; 丁拔盧、蘇利亞瓦吒薩。

‘‘Ete caññe ca rājāno, gandhabbā saha rājubhi;

這些以及其他諸王, 甘塔拔與諸王一起,

Modamānā abhikkāmuṃ, bhikkhūnaṃ samitiṃ vanaṃ.

喜悅而前來 比庫眾齊集之林。

338.‘‘Athāguṃ nāgasā nāgā, vesālā sahatacchakā.

338.還有龍從那跋薩池前來, 與韋沙離的答差咖龍一起,

Kambalassatarā āguṃ, pāyāgā saha ñātibhi.

岡拔喇、阿薩答拉前來, 從巴亞嘎灣[來的龍]與親屬一起。

‘‘Yāmunā dhataraṭṭhā ca, āgū nāgā yasassino;

從亞木那河與持國族, 有名聲的諸龍前來;

Erāvaṇo mahānāgo, sopāgā samitiṃ vanaṃ.

伊拉瓦那大龍, 他也前來齊集之林。

‘‘Ye nāgarāje sahasā haranti, dibbā dijā pakkhi visuddhacakkhū;

抓著龍王突然來, 天、兩生[3]、有翼、具清淨眼,

Vehāyasā [vehāsayā (sī. pī.)] te vanamajjhapattā, citrā supaṇṇā iti tesa nāmaṃ.

它們從虛空到達林中, 吉德拉妙翅鳥是它們的名字。

‘‘Abhayaṃ tadā nāgarājānamāsi, supaṇṇato khemamakāsi buddho;

那時佛陀讓諸龍王, 從妙翅鳥處得無畏、安穩,

Saṇhāhi vācāhi upavhayantā, nāgā supaṇṇā saraṇamakaṃsu buddhaṃ.

以柔軟語稱呼, 諸龍、妙翅鳥皈依佛陀。

339.‘‘Jitā vajirahatthena, samuddaṃ asurāsitā.

339.被金剛手[天王]打敗, 阿蘇羅依於海洋;

Bhātaro vāsavassete, iddhimanto yasassino.

兄弟瓦薩瓦薩, 擁有神通、名聲。

‘‘Kālakañcā mahābhismā [kālakañjā mahābhiṃsā (sī. pī.)], asurā dānaveghasā;

咖喇甘迦大怖畏, 阿蘇羅達那韋喀薩,

Vepacitti sucitti ca, pahārādo namucī saha.

韋巴吉帝和蘇吉帝, 巴哈拉達與那木吉一起。

‘‘Satañca baliputtānaṃ, sabbe verocanāmakā;

拔離的一百個兒子, 一切皆名『韋羅吒』;

Sannayhitvā balisenaṃ [balīsenaṃ (syā.)], rāhubhaddamupāgamuṃ;

武裝拔離軍隊後, 前往威嚴的拉胡王[之處說]:

Samayodāni bhaddante, bhikkhūnaṃ samitiṃ vanaṃ.

祝您幸運!現在是時候[前往] 比庫眾齊集之林。

340.‘‘Āpo ca devā pathavī, tejo vāyo tadāgamuṃ.

340.水天與地天, 火天、風天皆前來。

Varuṇā vāraṇā [vāruṇā (syā.)] devā, somo ca yasasā saha.

瓦盧納、瓦拉納天, 索馬與亞薩薩一起。

‘‘Mettā karuṇā kāyikā, āguṃ devā yasassino;

慈身與悲身天, 有名聲的諸天前來。

Dasete dasadhā kāyā, sabbe nānattavaṇṇino.

他們十位十種身, 一切皆有各種顏色;

‘‘Iddhimanto jutimanto, vaṇṇavanto yasassino;

擁有神通、光輝, 擁有美貌與名聲;

Modamānā abhikkāmuṃ, bhikkhūnaṃ samitiṃ vanaṃ.

喜悅而前來 比庫眾齊集之林。

‘‘Veṇḍudevā sahali ca [veṇhūca devā sahalīca (sī. pī.)], asamā ca duve yamā;

文胡天與薩哈離, 阿薩馬與兩位亞馬,

Candassūpanisā devā, candamāguṃ purakkhatvā.

依止月亮的諸天, 在月亮的前面前來。

‘‘Sūriyassūpanisā [suriyassūpanisā (sī. syā. pī.)] devā, sūriyamāguṃ purakkhatvā;

依止太陽的諸天, 在太陽的前面前來。

Nakkhattāni purakkhatvā, āguṃ mandavalāhakā.

[依止星宿的諸天]在星宿前面[前來]; 遲雲天前來。

‘‘Vasūnaṃ vāsavo seṭṭho, sakkopāgā purindado;

財富諸天的尊長瓦薩瓦, 亦即薩咖、補林達多也前來。

Dasete dasadhā kāyā, sabbe nānattavaṇṇino.

他們十位十種身, 一切皆有各種顏色;

‘‘Iddhimanto jutimanto, vaṇṇavanto yasassino;

擁有神通、光輝, 擁有美貌與名聲;

Modamānā abhikkāmuṃ, bhikkhūnaṃ samitiṃ vanaṃ.

喜悅而前來 比庫眾齊集之林。

‘‘Athāguṃ sahabhū devā, jalamaggisikhāriva;

還有薩哈菩諸天前來, 晃耀猶如光焰;

Ariṭṭhakā ca rojā ca, umāpupphanibhāsino.

阿利他咖和羅迦, 伍馬補帕有光輝。

‘‘Varuṇā sahadhammā ca, accutā ca anejakā;

瓦盧納和薩哈曇馬, 阿朱答和阿內迦咖,

Sūleyyarucirā āguṃ, āguṃ vāsavanesino;

蘇雷亞、盧吉拉前來, 瓦薩瓦內西前來。

Dasete dasadhā kāyā, sabbe nānattavaṇṇino.

他們十位十種身, 一切皆有各種顏色;

‘‘Iddhimanto jutimanto, vaṇṇavanto yasassino;

擁有神通、光輝, 擁有美貌與名聲;

Modamānā abhikkāmuṃ, bhikkhūnaṃ samitiṃ vanaṃ.

喜悅而前來 比庫眾齊集之林。

‘‘Samānā mahāsamanā, mānusā mānusuttamā;

薩馬那、大薩馬那, 馬奴薩、最上馬奴薩,

Khiḍḍāpadosikā āguṃ, āguṃ manopadosikā.

奇噠巴度西咖前來, 馬諾巴度西咖前來。

‘‘Athāguṃ harayo devā, ye ca lohitavāsino;

還有哈利諸天前來, 及羅希答瓦西諾;

Pāragā mahāpāragā, āguṃ devā yasassino;

巴拉嘎、大巴拉嘎, 有名聲的諸天前來。

Dasete dasadhā kāyā, sabbe nānattavaṇṇino.

他們十位十種身, 一切皆有各種顏色;

‘‘Iddhimanto jutimanto, vaṇṇavanto yasassino;

擁有神通、光輝, 擁有美貌與名聲;

Modamānā abhikkāmuṃ, bhikkhūnaṃ samitiṃ vanaṃ.

喜悅而前來 比庫眾齊集之林。

‘‘Sukkā karambhā [karumhā (sī. syā. pī.)] aruṇā, āguṃ veghanasā saha;

蘇咖、咖倫哈、阿盧納, 與韋喀那薩一起前來;

Odātagayhā pāmokkhā, āguṃ devā vicakkhaṇā.

歐達答該哈上首天, 維吒卡納天前來。

‘‘Sadāmattā hāragajā, missakā ca yasassino;

薩達馬答、哈拉嘎迦, 和有名聲的密薩咖;

Thanayaṃ āga pajjunno, yo disā abhivassati.

於諸方降雨者, 巴君那雷鳴而來。

‘‘Dasete dasadhā kāyā, sabbe nānattavaṇṇino;

他們十位十種身, 一切皆有各種顏色;

Iddhimanto jutimanto, vaṇṇavanto yasassino;

擁有神通、光輝, 擁有美貌與名聲;

Modamānā abhikkāmuṃ, bhikkhūnaṃ samitiṃ vanaṃ.

喜悅而前來 比庫眾齊集之林。

‘‘Khemiyā tusitā yāmā, kaṭṭhakā ca yasassino;

都西答的克密亞、亞馬, 和有名聲的咖他咖;

Lambītakā lāmaseṭṭhā, jotināmā ca āsavā;

蘭比答咖、喇馬謝他, 名為周帝和阿薩,

Nimmānaratino āguṃ, athāguṃ paranimmitā.

化樂諸天前來, 他化自在諸天也前來。

‘‘Dasete dasadhā kāyā, sabbe nānattavaṇṇino;

他們十位十種身, 一切皆有各種顏色;

Iddhimanto jutimanto, vaṇṇavanto yasassino;

擁有神通、光輝, 擁有美貌與名聲;

Modamānā abhikkāmuṃ, bhikkhūnaṃ samitiṃ vanaṃ.

喜悅而前來 比庫眾齊集之林。

‘‘Saṭṭhete devanikāyā, sabbe nānattavaṇṇino;

他們六種天部類, 一切皆有各種顏色;

Nāmanvayena āgacchuṃ [āgañchuṃ (sī. syā. pī.)], ye caññe sadisā saha.

各依名份而前來, 以及與其他相同的一起。

‘‘‘Pavuṭṭhajātimakhilaṃ [pavutthajātiṃ akhilaṃ (sī. pī.)], oghatiṇṇamanāsavaṃ;

(諸天說:) 『已離於生、無[貪瞋癡之]柱, 超渡瀑流無諸漏,

Dakkhemoghataraṃ nāgaṃ, candaṃva asitātigaṃ’.

將見度脫瀑流之龍, 如過黑分的月亮。』

341.‘‘Subrahmā paramatto ca [paramattho ca (ka.)], puttā iddhimato saha.

341.善梵和巴拉馬答, 與擁有神通的諸子一起。

Sanaṅkumāro tisso ca, sopāga samitiṃ vanaṃ.

薩囊童子與帝薩, 他也前來齊集之林。

‘‘Sahassaṃ brahmalokānaṃ, mahābrahmābhitiṭṭhati;

一千梵天界, 大梵天勝過[其他梵天而]站立;

Upapanno jutimanto, bhismākāyo yasassiso.

生來有光輝, 身軀巨大,擁有名聲。

‘‘Dasettha issarā āguṃ, paccekavasavattino;

十位自在梵天前來, 各自擁有自在力;

Tesañca majjhato āga, hārito parivārito.

在他們中間, 哈利答與眷屬前來。

342.‘‘Te ca sabbe abhikkante, sainde [sinde (syā.)] deve sabrahmake.

342.他們所有皆前來, 有因陀天,有梵天。

Mārasenā abhikkāmi, passa kaṇhassa mandiyaṃ.

魔軍也前來, 看著黑魔愚鈍者。

‘‘‘Etha gaṇhatha bandhatha, rāgena baddhamatthu vo;

『來!你們用貪愛 抓住、困綁、束縛[他們];

Samantā parivāretha, mā vo muñcittha koci naṃ’.

全部給包圍著, 你們不要讓任何人逃脫!』

‘‘Iti tattha mahāseno, kaṇho senaṃ apesayi;

大軍如是在那裏, 派遣黑魔軍;

Pāṇinā talamāhacca, saraṃ katvāna bheravaṃ.

以手擊於地, 發出恐怖聲。

‘‘Yathā pāvussako megho, thanayanto savijjuko; +

如降雨之雲, 打雷又閃電。

Tadā so paccudāvatti, saṅkuddho asayaṃvase [asayaṃvasī (sī. pī.)].

然後他撤退, 憤怒不自在。

343. Tañca sabbaṃ abhiññāya, vavatthitvāna cakkhumā.

343. 具眼者徹知、 確定那一切;

Tato āmantayī satthā, sāvake sāsane rate.

之後導師說, 弟子樂教導。

‘‘Mārasenā abhikkantā, te vijānātha bhikkhavo;

『魔軍已前來。 諸比庫,應了知他們!』

Te ca ātappamakaruṃ, sutvā buddhassa sāsanaṃ;

聽了佛陀的教導, 他們已作精勤。

Vītarāgehi pakkāmuṃ, nesaṃ lomāpi iñjayuṃ.

[魔及魔軍]離開離貪者, 他們纖毫不為所動。[4]

‘‘‘Sabbe vijitasaṅgāmā, bhayātītā yasassino;

所有戰爭勝利者, 已越怖畏有名聲;

Modanti saha bhūtehi, sāvakā te janesutā’’ti.

與已生者一起喜悅, 那些弟子人中聞名。」

Mahāsamayasuttaṃ niṭṭhitaṃ sattamaṃ.

1. 這裏的柱子、閂和帝柱皆比喻貪瞋癡。
2. 本經偈頌的補註部分乃參考該經的義註加入。
3. 義註中說:擁有天的威力故為天(dibba)。從母腹中和卵殼中兩度出 生,故稱為兩生(dijā),也即是鳥的異名。
4. 根據義註,這首偈頌的意思是:「諸比庫,魔軍已經前來了,你們應 適當地了知自己,應證入果等至。」聽了佛陀的教導之後,他們為了 證入果等至而作精進、努力。魔羅與魔軍對於離貪的聖者只能遠遠地 離開。那些離貪者甚至連毫毛也不為所動。

Powered by web.py, Jinja2, AngularJS,